外国語の翻訳は日本語の文章作成能力が必要

外国語の翻訳をする際は、日本語の文章能力も必要だと思っています。私はハッキリと言って、ビジネス英会話もこなせ、英語のスキルはそこそこだと思っています。けれど、日本語で文章を書くのはまあ人並みにできますので、社会人としてそれなりのレベルでは文章作成ができますので、だからこそ外国語の翻訳もなんとかできているのだと思っています。

ぶっちゃけ、海外留学経験がなかったとしても、高校生までしっかりと英語を勉強していたのならば、あとは日本語で文章がしっかりと書けるのならば、外国語の翻訳はできるんじゃないだろうかーとは思いますからね。今ではインターネット上に便利な英訳サイトがいくつかありますから。

インターネット上に便利な英訳サイトにて、わからない英単語を調べながら日本語の翻訳をしていくことができれば、それなりに外国語の翻訳文はまとまっていきますからね。ですから外国語の翻訳は、英語のスキルもそうですけれど、それよりも日本語の文章作成能力が必要になると思っています。